EL LIBRO BARLOCK: LOS HIJOS DEL GRAN BÚHO DE ESTANISLAO MEDINA HUESCA, TRADUCIDO AL INGLES
Cultura
Publicado en 24/08/2022

El escritor ecuatoguineano Estanislao Medina Huesca, seleccionado por Granta el año pasado, como uno de los mejores narradores en español menores de 35 años, liberó en 2016 su primera obra, Bralock: los hijos del gran búho. Este libro, ha sido traducido al inglés por Matthias Stephen y Christine Chase y ya está disponible en Amazon como “Barlock the children of the great owl”.

Fue el propio escritor quien hizo pública la noticia a través de sus redes sociales:

“algo nuevo que celebrar, Barlock traducida al inglés por los excelentes Matthias Stephen y Christine Chase. Gracias por todo compis”.

Este que se convirtió en su primer bebé en el mundo literario, tuvo una versión diferente liberada en 2018 que cuenta en la portada, con la foto de la plaza de Ela Nguema. En 2021, se estrena una tercera versión considerada por el autor, como “la oficial”; cuando le preguntamos por las diferencias entre las publicaciones respondió:

“la diferenciación respecto a una publicación de otra, esta primero en la edición, esto se aprecia más en la primera versión, la segunda, hecha por César Brandon Ndjocu fue mejor, sin embargo, nos centramos en una corrección ortotipográfica y tanto él como yo, percatamos aspectos que podían mejorarse. Así surge la tercera edición que, para mí, es mucho mejor en todos los sentidos ya que he reescrito párrafos enteros, ha sido una reedición total, dado que, con las anteriores, no poseía la experiencia que ahora tengo. En la tercera versión de Barlock, he corregido renglones, párrafos, capítulos enteros, pero, sin perder la esencia del mismo trabajo”.

Hay que decir que, Barlock: los hijos del gran búho, es la primera de las tres obras que posee de momento Medina Huesca, El Albino Micó y Suspéh: memorias de un expandillero, completan la cartelera de títulos a sus espaldas, sin embargo, como nos ha contado el artista, Barlock ha sido reeditado tantas veces, por ser como antes hemos dicho, su primer bebe literario:

“Barlock es mi primer libro, es mi primer hijo y al ser el primero, tengo una relación especial con Barlock que no voy a tener nunca con ningún otro libro, ya puedo escribir un Best Seller pero no va a ser Barlock, en realidad, creo que he pasado toda mi vida escribiendo este libro, simplemente que no era consciente que estaba escribiendo Barlock. Cuando por fin lo publiqué, no salió conforme a mí me hubiera gustado que estuviese, de ahí la necesidad imperiosa de ir modificándolo hasta que está en el punto en el que yo quiero que esté.”

Y aunque pueda parecer que le ha dedicado más atención a este que ha denominado “su primer hijo”, eso no les resta dedicación a sus siguientes obras, las cuales antes de ser publicadas, han pasado por la revisión minuciosa de expertos en literatura, cuyos contactos, no tenía cuando incursionó con Barlock.

Lanzar una versión en inglés de Barlock, surge de la propia necesidad del autor de darse a conocer aún más, no solo limitar su incursión en la literatura hispánica, sino intentar introducirse en otro tipo de literatura menos racista. Hacer una versión anglosajona, permitirá que nuestro protagonista encuentre las herramientas para que se pueda divulgar mejor su trabajo sin las restricciones raciales que afloran en otras escenas.

Si todavía no has leído las obras de este autor, Estanislao Medina Huesca, recuerda que, en Amazon, puedes encontrar todos sus libros: Barlock, El Albino Micó y Suspéh.

También puedes conseguirlo contactando con @estanley_mh.

 

Texto: Sandra Sioto

Comentarios